「in transit」の間違った使い方・正しい「乗り換え」の言い方【トラベル英会話】
みなさん、こんにちは。
今日はみなさんが旅行について話すときに使っている、間違いやすい言葉「in transit」というフレーズについて話したいと思います。
私たちは普段空港のインフォメーションでそれを見ると思いますが、「transit」とは単純に、一つの場所から他の場所へ何かを移動するという意味です。
これは私がよく聞く間違いやすい例文です。
❌ I have to transit planes at Shanghai airport.
私たちは普段このようには使いません。
その代わりにこのように言います。
⭕️ I have to catch a connecting flight at Shanghai Airport.
(私は上海空港で乗り継ぎ便に乗らないといけない)
または
⭕️ I change planes once at Shanghai Airport.
(上海空港で一度飛行機を乗り換えます。)
お役に立ちますように。
ジェイミー
[English version]
Hello there everyone. Today I want to show you a little mistake that everyone seems to make when they are talking about travelling and that is the phrase “ in transit” . We usually see this on the airport information signs but in transit simply means moving something from one place to another.
This is what I often hear.
“I have to transit planes at Shanghai airport.”
We don’t use the phrase that way. Instead it’s better to say..
“ I have to catch a connecting flight at Shanghai Airport.” or “ I change planes once at Shanghai Airport”.
Hope that is useful.
Jaimie