「in transit」の間違った使い方・正しい「乗り換え」の言い方【トラベル英会話】

みなさん、こんにちは。

今日はみなさんが旅行について話すときに使っている、間違いやすい言葉「in transit」というフレーズについて話したいと思います。

私たちは普段空港のインフォメーションでそれを見ると思いますが、「transit」とは単純に、一つの場所から他の場所へ何かを移動するという意味です。


これは私がよく聞く間違いやすい例文です。

❌ I have to transit planes at Shanghai airport.

私たちは普段このようには使いません。

その代わりにこのように言います。

⭕️ I have to catch a connecting flight at Shanghai Airport.
(私は上海空港で乗り継ぎ便に乗らないといけない)

または

⭕️ I change planes once at Shanghai Airport.
(上海空港で一度飛行機を乗り換えます。)

お役に立ちますように。

ジェイミー


[English version]

Hello there everyone. Today I want to show you a little mistake that everyone seems to make when they are talking about travelling and that is the phrase “ in transit” . We usually see this on the airport information signs but in transit simply means moving something from one place to another.

This is what I often hear.

“I have to transit planes at Shanghai airport.”

We don’t use the phrase that way. Instead it’s better to say..

“ I have to catch a connecting flight at Shanghai Airport.” or “ I change planes once at Shanghai Airport”.

Hope that is useful.

Jaimie